CARTA COMERCIAL
GLASTON
POTTERIES S.L.
Clayfield, Burnley BB10 1RO
Nº de registro (IVA)¹: 133 5341 08
Teléfono: (+44) 31546125
Télex: 8801773
Fax: (+44) 31563182
S/REF.: 180/MB
Sra. Lowe
Sanders & Lowe S.L.
Planter House
Princes Street
Londres EC1 7DQ
Estimada Sra. Lowe:
Fue un placer recibir su carta y le adjuntamos, como
solicitó, el catálogo y la lista de precios.
Como podrá observar, ofrecemos una gran selección de
servicios de cenas y té, desde el resistente juego de desayuno de loza «Greystone» hasta la delicada vajilla de
porcelana china «Ming».
Puede elegir entre más de cincuenta diseños, entre los que
se incluye la elegancia de Wedgwood,
el delicado estampado Willow y el
exquisito esmalte de Brownstone.
Nos encantaría añadir a sus compradores a nuestra internacional
cartera de clientes y poder ofrecerles un excelente producto con un servicio de
primera calidad. Estaremos dispuestos a aceptar encargos de cualquier cantidad
de unidades y a mezclar juegos si lo solicitan.
Observará que nuestros precios tienen el valor CIF (coste,
seguro y flete) para los puertos de la costa este de Canadá y que estamos
ofreciendo un descuento especial del 10 % en todos los precios netos, con
entrega en un plazo de hasta tres semanas desde la recepción del pedido.
Quedamos a su entera disposición para cualquier información
adicional y, una vez más, le agradecemos que nos haya escrito.
Atentamente
J. Merton
J. Merton
Director
comercial
Adj.
- N.º de registro mercantil (Register No.) y (VAT Register No.) se corresponden con el CIF español.
CARTA EMPLEO
FIRMDALE
HOTELS
9-12 St.
Anne’s Court London, W1F 0BB, Londres
Teléfono: (+44) 20
7546 1081 Fax: (+44) 20 7546 1085
www.firmdalehotels.com
Estrictamente
privado y confidencial
María Fernández Pérez
Queens Crescent, 18
Richmond
Londres TW1 06HG
11 de marzo de 2014
Estimada doña María:
Nos ponemos en contacto con usted para ofrecerle el puesto de Room
Attendant en el Ham Yard Hotel, 1 Ham Yard, W1D 7DT, Londres. La fecha de inicio será el 31 de marzo de
2014. El 31 de marzo de 2014, usted deberá asistir a un curso formativo en la compañía. Recibirá un correo electrónico el viernes previo a la confirmación de la
ubicación. Si no recibe esta confirmación, diríjase a la Personnel and Training Office (oficina de RR. HH.) en 9-12 St.
Anne’s Court, Soho, W1F 0BB, Londres a las 09:00 h. Ya que el Ham Yard Hotel no
abrirá hasta junio de 2014, usted empezará el 31 de marzo de 2014 para realizar
un curso formativo previo a su
traslado. Esta es un puesto temporal
y la fecha del traslado le será proporcionada cuando corresponda. Será
necesario aportar la siguiente documentación al curso de formación de la compañía:
● Pasaporte y cualquier documento de
inmigración si procede.
● Datos bancarios (código de sucursal
y número de cuenta)
● Número de la Seguridad Social o justificante del mismo (tarjeta,
carta o P45)
● Referencias (solo de los dos últimos
puestos)
● P45
Se necesitarán buenas referencias para su contratación. Por
tanto, complete la tabla de la siguiente página en su totalidad y devuelva la
carta firmada a la oficina de RR. HH. o
llévela consigo al curso formativo.
Tenga en cuenta que no podrá comenzar si no trae su
pasaporte. También tenga en cuenta que el código de
vestimenta para el curso formativo es de traje. Por consiguiente, no
será adecuado el uso de vaqueros, pantalones cortos, camisetas ni calzado
deportivo.
Su periodo de prueba será
de 12 semanas. Al final de dicho periodo, se revisará su rendimiento.
Su sueldo base, sin
deducciones de impuestos ni de las contribuciones a la seguridad
social (NIC), será de 15 500 £ (18 026 €) al año, que serán pagadas en
cuotas mensuales el último día hábil de cada
mes. El total del sueldo se abonará directamente en su cuenta
bancaria. Su horario habitual constará de 40 horas semanales.
Tendrá derecho a cuatro semanas (veinte días hábiles) de
vacaciones pagadas al año, calculadas proporcionalmente según la antigüedad de
cada empleado. Podrá tomar un máximo de dos semanas consecutivas.
Si desea rescindir el contrato, no se requerirá notificación
previa durante las cuatro primeras semanas. Si es la compañía la que desea
rescindirlo durante las cuatro primeras semanas, tampoco se requerirá
notificación previa por su parte.
Durante su contratación, hará todo lo posible para
promocionar el negocio y los intereses de Firmdale Hotels PLC, y dedicará toda
su atención y capacidades a la compañía.
Tampoco divulgará durante o después de su trabajo a ninguna
persona o entidad legal ningún secreto comercial, procedimiento ni ninguna
información acerca de los asuntos financieros de Firmdale Hotels PLC.
En caso de enfermedad, accidente o incapacidad tendrá
derecho a una indemnización por enfermedad (SSP). Cualquier pago realizado por
Firmdale Hotels PLC se hará con la más absoluta discreción.
En caso de discrepancia entre la guía de la compañía o en
términos y condiciones de empleo y esta carta, la carta tiene prioridad.
Firmdale Hotels promueve un programa de Recomendación de
amigos, a través del cual si un empleado de la compañía recomienda a un amigo
para un puesto vacante dentro de la compañía y este amigo trabaja para Firmdale
por un mínimo de 6 meses, entonces, se le hará un pago de 200 libras netas al
empleado que hizo la recomendación.
Si usted quiere aceptar esta oferta de empleo, firme abajo
para indicar que está de acuerdo y envíela de vuelta lo antes posible. Por
favor, tenga en cuenta que es obligatorio que complete sus datos de referencia
a continuación.
Aprovecho esta oportunidad para darle la bienvenida a esta
compañía y le deseo mucho éxito en su nuevo puesto.
Atentamente
Alexandra Kew
Directora de RR.HH.
PRÁCTICA 7. CONTRATO DE ARRENDAMIENTO.
TRADUCCIÓN
SÓLO PARA FINES INFORMATIVOS
CONTRATO
DE ARRENDAMIENTO DE TEMPORADA
En Marbella, ……………..
REUNIDOS
De una parte,
D./Dña. …………….., mayor de
edad, y …………
Nacionalidad.
Con DNI …………… y con
domicilio en …………….. como parte arrendadora.
Y de otra parte,
D./Dña. ………., mayor de
edad, y…………
Nacionalidad.
Con pasaporte……….., y con
domicilio en ………….
Como parte arrendataria.
INTERVIENEN
D./Dña…………… es el/la
propietario/a con pleno dominio de la propiedad situada en C / Las Amapolas,
Complejo Cumbres del Rodeo, Bl. 12, Apto, 58. 29660 Nueva Andalucia, Marbella
(Málaga), así como el mobiliario, que es parte del contrato a todos los efectos
legales.
Don .... ha acordado con
don ... el arrendamiento de la vivienda citada anteriormente, la cual don ....
conoce perfectamente.
Ambas partes reconocen
mutuamente y de manera recíproca la capacidad legal de cada uno para formalizar
el presente contrato de alquiler temporal y que este se basa en las siguientes
condiciones.
CLÁUSULAS
PRIMERA.-
Don ..., una de las
partes, alquila a don ... la vivienda mencionada en el punto I junto con el
mobiliario enumerado en el inventario adjunto, en las mismas condiciones en las
que se encuentra ahora y en perfecto orden.
SEGUNDA.-
El periodo de
arrendamiento de este contrato es de 11 meses desde el ... de octubre de 2004
hasta el ... de septiembre de 2005.
Una vez que llegue la
fecha mencionada y sin previo aviso, el D. ……………….. pondrá fin al contrato de
arrendamiento y se entregará la vivienda mencionada en este contrato, junto con
los muebles y bienes del inventario, a D. ……………….. .
Si el arrendatario no
devuelve las llaves al finalizar el contrato, se acordará el pago de CIEN EUROS
(100 €) por día, en concepto de compensación por daños, que continuará hasta el
desalojo efectivo de la vivienda, sin perjuicio del desalojo que el propietario
pueda instar.
Este contrato no podrá
ser renovado bajo ninguna circunstancia, ni siquiera los no escritos.
PRIMERA
CLÁUSULA ADICIONAL
La vivienda objeto de
este contrato será utilizada por parte del arrendatario como segunda vivienda,
por lo que la "Ley de Aplazamiento Obligatorio", Ley 29/1994, del 24
de noviembre, de arrendamiento urbano, no afecta a este contrato.
Ambas partes acuerdan el
presente contrato de arrendamiento y firman por duplicado en el lugar y en la
fecha mencionados en el encabezamiento.
EL ARRENDADOR EL ARRENDATARIO
PRÁCTICA
8
Mrs. Blanca Sanz, Sworn Translator and Interpreter for
the English Language appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs,
certifies that she has been given a document written in Spanish whose
translation into English reads as follows:
[In the top left corner of the document there is the
Spanish coat of arms]
[In the top right corner of the document there is the
coat of arms of the Community of Madrid]
ANNEX 6
HIGH SCHOOL DIPLOMA
Mr. Luis Peñas Rodríguez, secretary of Instituto San
Mateo, center code: 28030939, in Calle de la Beneficencia, 4, 28004, Community
of Madrid
Certifies that:
Álvaro López Sánchez, born on the 27th September 2003
in Madrid and of Spanish nationality with Spanish National Identification
Number 25896352-H. As it appears in his academic record:
a) He
has completed the Obligatory Secondary Education between the academic years
09/2014 and 06/2018.
b) He has taken the subjects listed in this
certificate, with the grades indicated below.
STUDIED SUBJECTS AND OBTAINED MARKS
Subjects
|
Marks
|
Spanish Language and Literature
|
9
|
First Foreign Language (English)
|
6
|
Mathematics
|
9
|
Social Science, Geography and History
|
4
|
Physical Education
|
9
|
Natural Science
|
7
|
Physics and Chemistry
|
5
|
Biology and Geology
|
9
|
Visual and Plastic Education
|
6
|
Latin
|
8
|
Technologies
|
4
|
Music
|
7
|
Second Foreign Language (French)
|
7
|
Computer Science
|
4
|
Ethics and Civic Education
|
9
|
Citizenship and Human Rights Education
|
8
|
Catholic Religion
|
5
|
History and Culture of Religions
|
7
|
Optional Subject (Classical Culture)
|
4
|
This school certificate is issued at the
end of the academic year 2017-2018 for the purpose of the student's admission
to a Vocational, Education and Training course (VET).
The information contained in this
certificate coincides with the academic record registered in the Centre
Approved by the Director [Stamp of the centre] The Secretary
[Handwritten signature] [Handwritten signature]
|
CERTIFICATION
I, Blanca Sanz, hereby certify that I
translated the attached document from Spanish into English and that, to the
best of my ability, it is a true and correct translation. I further certify
that I am competent in both Spanish and English to render and certify such
translation.
Blanca Sanz
Sworn translator number: 5265849526 [Stamp]
[signature]
No hay comentarios:
Publicar un comentario